L’hiver, le temps du signe
Devant une vitrine où l’on a vu nos deux reflets
Tu as dit : Nous sommes la même personne.
Avant de rectifier : La même personne en deux temps différents.
Après un léger tressaillement,
Tu as retrouvé ta langue perdue :
Tu es mon autre personne
La seconde
Mon double.
Tu m’as regardé avec amour et dit :
Sais-tu le sens de l’apparition du double ?
Non,
Ai-je répondu.
Revenons au Khan (1),
As-tu proposé, appelant inconsciemment l’hôtel
Par son ancien nom
Puis tu as fait demi-tour.
Je t’ai vu marcher pieds nus
Dans le soleil
Sur tes épaules un manteau brodé
Et à l’horizon devenir chameau.
Raed Wahesh, traduit de l’arabe (Palestine) par Antoine Jockey
(1) Caravansérail
Raed Wahesh est né en 1981 à Damas, en Syrie, dans une famille palestinienne, et a grandi dans un camp de réfugiés. Écrivain, essayiste et journaliste, il a travaillé dans de nombreux journaux et magazines en ligne en langue arabe et travaille comme rédacteur en chef de la rubrique culture d’Ultrasawt, un journal en ligne. Il a publié plusieurs ouvrages en langue arabe. En 2013, il quitte la Syrie pour s’installer en Allemagne, où il réside depuis.
Je t'aime au gré de la mort (Extrait)
Les enfants naissentles accueillent dans leur berceauleurs noms choisisdans l'arbre...
La curiosité d’un enfant ou la destinée d’un homme
Le 8 juillet 1972, Ghassan Kanafani est assassiné, avec sa nièce Lamis de 17 ans, par les tueurs...
Je résisterai
Poème de Samih al-QasimJe perdrai peut-être, si tu le désires, ma subsistance. Je vendrai...
Une est la terre
Une est la terre, et il est plus d’un frère.D’autre désert, d’un ponant d’exil antique, au temps...
Ici nous resterons
Ici nous resteronsGardiens de l'ombre des orangers et des oliviersSi nous avons soif nous...
Hommage en forme de coup de coeur
Article rédigé par Desmond TUTU, publié par Haaretz en 2014.Desmond Tutu à Haaretz : Voici mon...