Seules reviendront leurs tombes
Poésie
Recueil bilingue arabe-français d’un poète syro-palestinien exilé en Italie
« Seules leurs tombes sont revenues
Errer dans les rues de la ville
Invisibles, elles imploraient pourtant les passants :
Gravez leurs noms sur les stèles. »
-----
Al Manar Editions (Collection Voix vives de la Méditerranée), 2024
ISBN : 978-2-36426-402-1. - 72 pages. - 12€
Khaled Al Nassiry, auteur
Traduit de l'arabe (Palestine) par Antoine Jockey
-----
Né à Damas en 1979, le poète palestinien Khaled Al-Nassiry a quitté la Syrie en 2009 pour élire domicile à Milan, où il vit actuellement avec sa famille.
Deux recueils de poèmes sont à son actif : “Saddaqtou koul chay’“ (J’ai tout cru, 2009) et “Bilad Al Thulatha’“ (Le Pays du mardi, 2019). Il est également graphiste, réalisateur d’un film documentaire intitulé “Ana Ma’ al-’Aroussa“ (Je suis avec la mariée, 2013), qui a été couronné par de nombreux prix internationaux. Il a fondé la maison d’édition Almutawassit Books et la revue de poésie Baraat.
-----
Cartographie de l'exil
Lectures de l'œuvre de Mahmoud DarwichCet ouvrage collectif réunit des contributions...
Les oliviers poussent encore à Gaza
Les oliviers poussent encore à Gaza, est le septième recueil de poésie de Ziad Medoukh, et son...
Interludes poétiques de Palestine
Anthologie bilingue arabe-français de 18 poètesCette anthologie, établie avec l’Institut...
La foutue bande - de loin de la Palestine
Théâtre
"La foutue bande" est une constellation de textes sur la Palestine, un regard lointain qui tente...
Anthologie de la poésie palestinienne d'aujourd'hui
Un de ces joursj’arracherai la porteet me mettrai debout à sa placeafin de m’interdire de...
À la saison des abricots
«À la saison des abricots…» : une belle expression arabe pour signifier «à la Saint Glinglin»....